高明扬 (Gao Mingyang) and 余碧茔 (Yu Biying):

《历代滇游  》中“他 ” 域下的云南印象

Abstract:

Abstract Yunnan province is characteristic of comfortable climate and profound history various ethnic minorities and cultures.

The colorful traditions and cultures of ethnic minorities are veiled in mystery. All of these are recorded in the form of poetry by

famous and erudite poets.The Anthology of Ancient Poetry on Yunnan is such a collection of excellent poems. The compiler 

Fang Shumei collected in this anthology the most brilliant poems by poets from the hinterland to Yunnan province. This

anthology records their perception and impression on the colorful and amazing culture of Yunnan province. Although the traffic

was inconvenient the poets still enjoyed the rich resources and splendid scenery of Yunnan province. This is quite different

from the bad impression of“rainy and meandering roads”. The anthology preserves valuable information for understanding

and study of ancient Yunnan geographical and social cultural landscape for the later generations.

Jordan Alexander Gwyther:

Bai Juyi and the New Yuefu Movement

MA with many translations of poems by 白居易.

David Hawkes:

A Little Primer of Tu Fu

William Hung:

Tu Fu: China's Greatest Poet

China's Greatest Poet

Classic translation of Tu Fu's poetry.

Stephen Owen:

The Poetry of the Early T'ang

Stephen Owen:

The Poetry of Du Fu

Ihor Pidhainy:

The Temples of Yunnan: Literati Travel Writing during the Jiajing reign (1522-1567)

Literati Travel Writing during the Jiajing reign (1522-1567)

Unpublished conference paper.

Three Hundred Poems of the Tang Dynasty

Arthur Waley:

A Hundred and Seventy Chinese Poems

Book Cover Image

Famous translation of Tang poetry.

Burton Watson:

Po Chü-i: Selected Poems

Selected Poems

The T'ang dynasty was the great age of Chinese poetry, and Po Chu-i (772-846) was one of that era's most prolific major poets. His appealing style, marked by deliberate simplicity, won him wide popularity among the Chinese public at large and made him a favorite with readers in Korea and Japan as well. From Po Chu-i's well-preserved corpus-personally compiled and arranged by the poet himself in an edition of seventy-five chapters-the esteemed translator Burton Watson has chosen 128 poems and one short prose piece that exemplify the earthy grace and deceptive simplicity of this master poet. For Po Chu-i, writing poetry was a way to expose the ills of society and an autobiographical medium to record daily activities, as well as a source of deep personal delight and satisfaction-constituting, along with wine and song, one of the chief joys of existence. Whether exposing the gluttony of arrogant palace attendants during a famine; describing the delights of drunkenly chanting new poems under the autumn moon; depicting the peaceful equanimity that comes with old age; or marveling at cool Zen repose during a heat wave...these masterfully translated poems shine with a precisely crafted artlessness that conveys the subtle delights of Chinese poetry. (blurb)

于海娣 (Yu Haidi):

唐诗鉴赏大全集

Annotated Tang Dynasty poems.